Essay of indirect objects in Kalimni

We talk about indirect objects of a sentences and also, we have a book onto object pronounces as suffixes which are used together with a verb and carry some specific additional meaning and nuances.

We start from object endings because they are simplier than idea of the indirect object. Let’s look onto some example on English and it carries mean of special object ending of a verb. Some example is shown here., “Ahmad goes to me”, it is a simple version of using the form “to me” but it is discussed farther and now, here is other example, “he kicks him” or “him”. As we see, the two version of examples are here and these change constructions of the sentences.

The examples are given before and first theme of this part of the chapter about verbs is “differences of constructions for verbs in Kalimni”. Well, differences on English is very simple, “me” and “to me”. But these differences perform to work with them on Kalimni and the work with them perform using of those constructions.

How can we say “to me” and “me” on Kalimni? And not answer is [‘ana] because it is “I”; well, there are special endings. It is normal to use them is speaking. So, form  for our examples are [ny] for “me” and {ly] for “to me” and they attach to verb and stay at the end because they are suffixes. For “us” and “to us suffixes are [na] for “us” and close to it  [lina] – to us. For “masculine you”, they are [ak]  for “you” and {lak} for “to you”. [ik] and [lik] for “feminine  you” and also, [kum] and [luku] for “plural you” and  “to plural you”, respectably. {uh} and [lu] for “masculine and it” it means that they are “him” and to “him” too. {ha} and {laha] for “her” and “to her” . [hum] and [lukum] for “them” and “to them”.

As we see, there is some probably system in the endings with “l” in the beginnings but it isn’t so and we can’t talk of suggested moments. So, the next part of the article shows examples and talk about idea of the indirect objects but it is only theory of them.

As we can see, there are different tenses in Kalimni and they don’t have or have equivalents in English. As we notices, English carries main idea about situations and their descriptions but Kalimni carries other idea it is describing of action those are existed or have probably of existing.

There are different ideas in the languages and everyone must know about it in ages and everyone must know about it in a sing of Kalimni because it can preserve misunderstanding in talk.

And also, there is a firm structure of sentences in Kalimni. It is subject-object0verb sequence and other parts of speech are used there too but according to the necessity and we can additional parts and can be as in English, for example, “I go” and “I go to home” and  “I go to home now” and “I go fast to my house now” and so on. The same sequence can be in Kalimni but it require additional knowledge in Kalimni because we can only say “my house” and nothing more because complex phrases requires  bigger knowledge than in the present day. So we will work with it further and train ourselves for using real Kalimni.

  • This article was written by Duchanin Ilya.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

На платформе WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑

%d такие блоггеры, как: