Egyptian dialect of Arabic is language that is used in Egypt and surrounded lands. It is a good way of showing Egyptian traits but this article show a little bit of differences between the both of the languages.
It is normal to other base language and its dialects. Best example of it is the two Arabic languages because MSA (Arabic) is a base language and ECA (Egyptian Colloquial Arabic) is follower to MSA. ECA is a written language that is written by Arabic script, as MSA too.
There are no differences in a way of writing but ECA was slight different words and grammar rules it can be made by difference in the places and lands and countries, at all. ECA is an official language of modern Egypt, as MSA too. ECA is existed for conversations and MSA for official documents.
We have a fast looking onto ECA and MSA natures and using, it will help to us in farther work with the languages. This article has observational nature and we don’t look onto anything, except phonological differences.
It is understandable that ECA and MSA have the same alphabets but there are only written letters that haven’t any way of pronunciation and changed pronunciation from MSA. For example, English have the word “bought” but it has pronunciation “bo-ot”. It is a simple example of differences in the way of pronunciation.
The same thing is for ECA and MSA they have different ways of pronunciation. The first difference is the letter “sim” that pronounced as “j” in MSA and is pronounced as “g” in “garden” in ECA. “tsa” is pronounced as “ts” in MSA and “s”, “d” or “z” in ECA. The last way is very frequent for speaking. “Kof” can be hard “k” in MSA and also, soft “q” in ECA. “ ‘ ” can be in MSA and “t” after numbers in ECA .
Last changed letter is “ta” for feminine nouns. It is pronounces as “a” in MSA and stays only at the end, except situation with endings where it is “t”. The same thing in ECA final feminine “t” is “it” in erase case and “a” in their cases. We see that the changes aren’t very sufficient and have special dialectal nature. Also, the ECA changings are understandable if you don’t know ECA, at all but know MSA that is unified Arabic language.
Every Arabic dialect has its own way of changings from MSA but it is understandable, if you know base MSA but vise versa isn’t always exists. It is because Arabic dialects aren’t MSA, at all and there are different changings in the dialects. The base Arabic MSA permits understanding of their own natures and we will work with ECA along series of articles and Egyptian Colloquial Arabic after them. It isn’t important to find differences with Arabic there!
- History of Egypt in Kalimni (Egyptian dialect) / تاریخ مصر
- The story about the horses in Farsi/اسب و
- Story about mam / داستان در باره مرد
- Money for the pharaoh from ancient Egypt / مال لفرعن من مصر القدیمة
- The Pyramids in the Egypt /الاهرام في مصر
This article was written by Duchanin Ilya.