Probably Arabic words

This article shows some probably Arabic words from the Appendix 2. The Arabic writing of Algerian (non-Arabic) words is shown in Appendix 2. At first, the rule of constructing of false-Arabic words (from the column next to the Algerian spoken transcriptions) is shown below.

The main idea is known of all versions. It means that words with similar sounds are written in all probably version. For example, a word “kalb” (dog, Arabic) can be written in the next two variants, “كلب” and “قلب”. Of course, there are two translations too, “dog” and “heart”. It means that the word “كلب” is a single true variant of the word “dog”. Arabic words with the most close meaning are defined by this method. If there are several existed in Arabic words, then the most close meaning plays declinable role.

This method gives some results but it needs true writing of words th.at can’t be sometimes because some vowels are long and some are short and words can change their hardness of sounds and writings but save meanings.

These processes can change writings and meanings, respectively. Some Arabic letters can be sounded by different ways. These problems can give different ways of writing in transcriptions.

Written and spoken forms of Arabic are slightly different because some letters don’t pronounce and there is some change of their sounds. For example, the Egyptian dialect (Kalimni) is a spoken dialect and its words can’t be translated by the Standard Arabic language. Algerian has same words which are true Algerian. Every these words can’t be borrowed from other languages and the next articles show it.

The theme of this article is “non-Arabic words in Algerian”, so Appendix 3 shows these false-translations of the words without English translations. As it is shown, not all Algerian words are native and many of them have close meanings and close writing. It defines borrowed words from the table of Article 3.

Appendix 2 (non-Arabic words)

Algerian Arabic writings Translation
zooj زوج 2 ()figure
keRsh كرش

قرش

abdomen
la’sheeya لعشي (ة) afternoon
daKheeRa ىخير (ة) ammunition
TaReeqa طريك (ة)

طريق (ة)

azimuth
maashee mleeH ماشي مليح bad
vaaleezaat واليزات baggage
labaaz لباز

لباظ

base
lib-HaR ليت حح beach
loobya لوتي (ة) beans
kHal خل black
la’Dam لعضم bone
Hudood حدود border
ganTaRa   bridge
Khoo خو brother
qah-wee كهوي

قهوي

كحوي

قحوي

brown
bwaaTa تواط (ة) can
Toonoobeel طونوتيل car
baaboR sil’a بابر سلع cargo
faRmaaj فرماج cheese
dRaaRee دراري children
nisaq نسك

نسق

coordinates
dawaanee دواني customs worker
daanzhee دانظي danger
meDlaam مضلام dark
ghaameq   deep
aReyba أريت (ة) demolition
waa’aR واعلر difficult
eshRab إشرب drink
waajib واجب dub
looden لودم ear
saahel ساهل

ساحل

early
kool كول

قول

eat
miRfaq مرفك

مرفق

elbow
faaRagh   empty
la’doo لعدو enemy
saameHnee سامحني Excuse me
ghaalee   expensive
‘eyneyn عينين eyes
shweeya شويي (ة) few (little)
loowel لول first
Hoot حوت fish
Hawaat حوات fisherman
baRaanee تراني foreign
fuRsheeTa فرشيط (ة) fork
wiRqa ورك (ة)

ورق (ة)

form (document)
fReeshk فريشك

فريشق

fresh
ameekaal أميكال

أميقال

friendly
msil-KheyR مسل خير good night
gRunaad   grenade
asaas لساس guard
kaaboos كاتوس

قاتوس

gun
tqeel تكيل

تقيل

heavy
SaHa صح (ة) hello
til تل hill
mnadee مندي humidity
Habeet حتيت I wan’t
steeRaad ستيراد import
moos موس knife
Khadaam خدام laborer
minbe’d منبعد later
leesRa ليسر (ة) left
kRa’ كرع

قرع

leg
mulaazim awal ملازم اول lieutenant
muqadam مكدم

مقدم

lieutenant colonel
shwaaReb شوارب lips
maHalee محلي local
KhaT Tool خط طول longitude
bizaaf بزاف many (many)
belaak بلاك

بلاق

maybe
leewaa ليوا mayor
bHeeRa بحير (ة) meadow
lugham لكهم

لقهم

minor
meeseel ميسيل missile
kthaR min كذر من

قذر من

more than
midfa مدف (ة) mortar
laadRog   narcotics
Raqba ركبة

رقبة

neck
feeh il-Hus فيه الهس

فيح الهس

فيه الحس

فح الحس

noisy
leesta ليست (ة) nomenclature
neef نيف nose
Duk ضك

ضق

now
fiRmleeya فرمليي (ة) nurse
ma’leeh معليه OK
tcheenee نشيني orange
jaay min جاي من origin
shweeya min شويي (ة) ةن part
HjaR حجر pelvis/groin
tasReeH فسريح permission
Tabsee طبسي plate
ooRaasek اراسك

اراسق

Please
kthaR كذر

قذر

plus
booleesee بوليسي policeman
foR فر powerful
fyoolee فيولي purple
sooma سوم 0ة) rate
Roosoo روسو receipt
leekooloonaa ليكولون (ة)

ليقولون (ة)

ةrelatives
mablookee مبلوكي

مبلوفي

restricted
Roz رؤ (to) rice
leemna ليمن (ة) right
SaH صح right (truth)
waad واد river
le-bHaR لبحر sea
qaawee كاوي

قاوي

severe
baaboR بابر ship
tqeel تكيل

تقيل

slow
tilj تلج snow
shweeya شويي (ة) some (a few)
HaamaD حامض sour
HaaR حار spicy
mughRaf مغرف spoon
muReba مرب (ة) square
‘amood عمود stake
keRsh كرش

قرش

stomach (area)
me’da معد (ة) stomach (organ)
maKhzan مخؤن storage
qbaala كبال (ة)

قبال (ة)

straight
shaaR شار tank
skotch   tape
laaTaaks لاطاكس

لاطاقس

tariff
il-heeh الهيه there
baash itjaawab باش اتجاوب to answer
baash tit’amaR باش تتعمر to fill out
zoba’a ظبرع (ة)

ؤبرع (ة)

tornado
kaamyoon كميون

قميون

truck
ghaalee غالي valuables
bizaaf بؤاف very
Hnaaya حناي (ة) we are
smaana سمان (ة) week
mshimaKh مشمخ wet
waash? واش؟ what?
wuqtaah? وكتاح؟ when?
ween? وين؟ where?
shkoon? شكون؟

شقون؟

who?
kaamil كامل

قميل

whole
wa’laah? وعلاه؟

وعلاح؟

why?
maRt مرت wife
maRa مر (ة) woman
ghalaT غلت wrong
ghaaleT غالط wrong (incorrect)
eeh يه

يح

yes

 

Resources,

Algerian words — www. memrise .com

Arabic –www. arabic.britannicaenglish. com

This article was written by Duchanin Ilya.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

Веб-сайт работает на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑

%d такие блоггеры, как: